Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española

APFUE

Publicado el nº 1 de Çédille: Revista de estudios franceses

http://webpages.ull.es/users/cedille/ 

En breve se indicarán plazos y temas para los siguientes números

 

Como muchos de ustedes saben, hace ya algo más de un año que la Asamblea de la APFUE dio el visto bueno a la creación de una revista electrónica. Superados los primeros escollos y con renovada ilusión, nos proponemos ahora sacar a la luz el primer número de

Çédille: Revista de estudios franceses

La Universidad de La Laguna se encargará de obtener el correspondiente ISSN, de incluir la revista en el catálogo editorial de su Servicio de Publicaciones, de albergarla en su servidor web y de proporcionar el asesoramiento técnico necesario.  

Çédille: Revista de estudios franceses estará a cargo de un Consejo de Redacción compuesto por:

Asimismo, contará con un Consejo Asesor formado por especialistas nacionales y extranjeros de reconocido prestigio.

La periodicidad de la revista será, en principio, anual. No obstante, si hay propuestas suficientes se hará todo lo posible para editar dos números al año.

El contenido de Çédille: Revista de estudios franceses se articulará en torno a las siguientes secciones:

  • Miscelánea: artículos sobre cualquier parcela de los estudios franceses y francófonos (lengua, lingüística, literatura, traducción, civilización, etc.).

  • Monografía: artículos sobre un tema determinado propuesto por el Consejo de Redacción o por un grupo de autores.

  • Reseñas de libros publicados recientemente.

  • Notas digitales: comentarios y/o repertorios sobre recursos digitales de interés; por ejemplo: una selección comentada de sitios web dedicados a un determinado autor, un repertorio de textos electrónicos, etc. No se trataría, por tanto, de hacer una página de “enlaces”.

            Así pues, con el fin de poner en marcha esta iniciativa, solicitamos colaboraciones en forma de artículos, reseñas y notas digitales. El espacio monográfico del primer número de Çédille estará dedicado al estado presente de la investigación en el ámbito de los estudios franceses.

            Los artículos serán evaluados por un mínimo de dos especialistas. Para tratar de garantizar el anonimato se solicita a los autores que, en la medida de lo posible, supriman toda mención que permita la identificación, del tipo “en mi anterior trabajo”, “como ya he señalado en”..., etc.

 Los textos de las contribuciones (artículos, reseñas, etc.) para el nº 1 deben dirigirse a joliver@ull.es antes del 10 de julio de 2004

 Fecha prevista de publicación del nº 1: octubre de 2004

 

  Normas de edición y estilo

            Las contribuciones –escritas en español o en francés– se presentarán en un archivo de texto de Word y deberán atenerse a las normas de edición y estilo que se detallan más abajo. Los artículos se acompañarán de un resumen en inglés y de otro en francés o español (contrariamente a la lengua utilizada). Asimismo, se deberán consignar algunas palabras clave.  

            Se recomienda encarecidamente seguir las siguientes instrucciones. Las contribuciones se editarán en formato PDF, por lo que los autores serán los responsables directos de la correcta presentación de los textos.

·       Extensión máxima:

·       Artículos: 30 páginas (tipo DIN A-4)

·       Reseñas: 5 páginas

·       Notas digitales: 5 páginas

·       Fuente de letra: Times New Roman

·       Tamaño y tipo de letra (si no se indica nada, el tipo es normal o redonda):

  • Texto:12 pt 

  • Referencias bibliográficas: 11 pt

  • Citas sangradas en el texto: 11 pt

  • Notas a pie de página: 10 pt

  • Título:14 pt en versalita (centrado)

  • Autores: 14 pt (alineado a la derecha, separado del título por dos retornos)

  • Centro de trabajo: 14 pt en cursiva (alineado a la derecha e inmediatamente debajo del nombre del autor)

·       Márgenes:

  • Izquierda: 4 cms

  • Derecha: 3 cms

  • Superior: 3 cms

  • Inferior: 3 cms

·       Espaciado interlineal: 1’5 para el texto y para el título; 1 (o sencillo) para las citas y notas.

·       Todas las contribuciones, incluidas las escritas en francés, se atendrán a las normas tipográficas españolas; es decir, no habrá espacio en blanco antes y después de comillas ni antes de otros signos de puntuación.

·       El texto se iniciará cuatro retornos después de la línea dedicada a indicar el centro de trabajo del autor. Deberá ir justificado y sin guiones de división de línea; no se utilizará, por tanto, la división de palabras.

·       En el texto se usará el tipo de cita Harvard (Autor, año: página). Las notas a pie de página se reservarán para hacer las aclaraciones o comentarios al texto que se precisen.

·       Sangría: estándar de Word (1’25 cms).

·       Las tabulaciones y sangrías se realizarán con las teclas correspondientes, nunca con la barra espaciadora.

·       Si es preciso, el cuerpo del texto se presentará dividido en apartados numerados en caracteres árabes, empezando por el 0 (seguido de punto y un espacio) para la Introducción; los posibles subapartados también irán numerados de la misma forma. Por ejemplo:

0. Introducción

1. La historia del texto

1.1. Los manuscritos

Tanto los apartados como los subapartados irán alineados a la izquierda (sin tabulación o sangría).

·       Las notas a pie de página se realizarán mediante el comando correspondiente del procesador de textos (en Word: Insertar>Nota al pie). Las llamadas a notas han de ir siempre junto a la palabra, antes del signo de puntuación.

·       Al final del texto, separada por cinco líneas, se incluirá una relación de las obras mencionadas en el trabajo exclusivamente (y no una relación bibliográfica general sobre el tema tratado). Esta relación se titulará Referencias bibliográficas (en versalita, sin negrita), e irá ordenada alfabéticamente por apellidos un espacio después de ese título. Véanse, más abajo, las normas específicas para las citas bibliográficas.

·       Las citas intercaladas en el texto (inferiores a tres líneas) irán entre comillas, sin cursiva, e irán separadas del cuerpo del texto por una marca de párrafo (o retorno)  tanto al principio como al final. Las omisiones dentro de las citas se indicarán mediante tres puntos entre corchetes: [...].

·       Se recomienda el uso de comillas bajas («»), que se pueden componer mediante la tecla “Alt” y los números 174 (para «) y 175 (para ») del teclado numérico.

·       Para el guión largo se recomienda utilizar la tecla “Control” y el signo “menos (-)” del teclado numérico.

·       Las citas superiores a tres líneas se sacarán fuera del texto, con sangría doble y en letra de tamaño 11 pt. El texto siguiente a la cita se separará por un retorno.

·       Las ilustraciones (figuras, gráficos, esquemas, tablas, mapas, etc.) se incluirán en el documento electrónico o en archivos separados (indicando claramente en el texto el lugar en el que deben insertarse). Todas las ilustraciones deben enviarse en formato "jpg" o "gif".

·       En el caso de que el artículo contenga archivos sonoros o de vídeo se ruega consultar previamente con el Consejo de Redacción.

·       No se usará nunca el subrayado ni la negrita.

·       El uso de la cursiva ha de limitarse a su mínima expresión dentro del texto: títulos de libros, nombres de revistas o periódicos, obras de arte, palabras extranjeras, citas que quieran señalarse de modo particular y para lo cual el empleo de la letra redonda entre comillas no bastase.

·       Las abreviaturas del tipo vid., ibid., op. cit., cf., et al., etc. que aparezcan en el cuerpo del texto se escribirán en letra cursiva y minúscula (a menos que aparezcan en posición inicial absoluta o tras punto). Las abreviaturas para página, páginas y siguientes serán, p., pp., y ss respectivamente.

·       Las siglas deben ir sin puntuación. Ejemplo: APFUE (Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española), CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique).

·       Se evitará en lo posible el uso de abreviaturas de palabras, sólo aconsejable cuando su frecuencia en el texto, por rapidez y economía, así lo pida. Ejemplo: ms. por manuscrito.

 

        Las referencias bibliográficas se escribirán con letra de tamaño 11 pt y se ajustarán a las siguientes normas. Siempre que sea posible se incluirán los elementos que se indican a continuación, según los casos, siguiendo en su totalidad (salvo los corchetes) la tipografía de las secuencias de los ejemplos (apellidos del autor en versalita, títulos de obras y revistas en cursiva, etc.). 

• Los apellidos de los autores que encabezan la referencia bibliográfica irán en letra versalita: Bonnefoy, Yves.
• Cuando el trabajo corresponda a varios autores, solamente se adoptará el orden “Apellido(s), Nombre” para el que figure en primer lugar. Por ejemplo:
Vinay, Jean-Paul & Jean Darbelnet.
• Los títulos de monografías y revistas (incluidas las publicaciones electrónicas) irán en letra cursiva y se cerrarán con un punto.
• Los títulos de trabajos publicados en revistas, actas de congresos, etc., o como capítulos de monografías aparecerán delimitados por comillas y se cerrarán con un punto.
• Cuando se consignen varias obras de un mismo autor/autores, deberán repetirse sistemáticamente el/los nombre(s) y apellido(s) de cada uno, independientemente del número de trabajos citados.
• En el caso de trabajos publicados el mismo año por un mismo autor/autores, se añadirá a continuación del año de publicación una letra minúscula (a, b, c...). Por ejemplo:
Benveniste, Émile (1974a).
• En las obras editadas en un soporte diferente al papel se hará constar, inmediatamente a continuación del título, entre corchetes, dicho soporte (microfichas, disquete, CD-ROM, DVD-ROM, etc.) y, en su caso, fecha de consulta. Por ejemplo:
Trésor de la Langue Française Informatisée. [consulta en línea: http://atilf.inalf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=2640455385; 17-02-2004].
• Las revistas se citarán con su nombre completo, evitando los acrónimos u otras abreviaciones.

Otros ejemplos:

- Libros y monografías:

[Apellido/s], [Nombre] [(Año)]: [Título]. [Traducción / Edición de Nombre, Apellido/s]. [Lugar], [Editorial], [(Colección/Serie) -opcional-].

Ejemplos:

Rabelais, François (2003): Pantagruel. Edición y traducción de Alicia Yllera. Madrid, Cátedra (Letras Universales).

Senarclens, Vanessa de (2003): Montesquieu, historien de Rome. Ginebra, Droz (Bibliothèque des Lumières).

Muela, Julián y Alicia Yllera (2003): Repertorio de Estudios Franceses en la Universidad Española (1993-2000). Madrid, APFFUE.

- Artículos en monografías o capítulos de libros:

[Apellido/s], [Nombre]: [(Año)]: [«Título del artículo»], in [(Autor/editor/coordinador del libro)], [Título del libro]. [Lugar], [Editorial], [(Colección/Serie) -opcional-], [volumen/tomo, páginas].

Ejemplo:

Gros, Gérard (2002): «Traduire, au fond, pour la forme. Reflexions sur la mise en français moderne de textes médiévaux de langue d’oïl (XIIIe-XVe siècles)», in M. C. Figuerola, M. Parra y P. Solà (eds.), La lingüística francesa en el nuevo milenio. Lleida, Milenio, pp. 21-32.

- Artículos en revistas:

[Apellido/s], [Nombre] [(Año)]: [<Título del artículo>]. [Título de la revista], [número/volumen], [páginas].

Ejemplo:

Viegnes, Michel (2003): «Du mouvement et de l’immobilité d’Elskamp». Textyles, nº 22, pp. 43-48.